28 July 2008

Japanese Phrase Translation for Michelle Larson

Land Of Shadows

1. 影の国 [kàge no kùni] or 陰の国 [kàge no kùni] which is a literal translation, meaning "land/country of shadows"
2. 影国 [èikoku] or 陰国 [ìnkoku] which would be like a name, something like "Shadowland" or "Shadows Country"

The difference between and is that mostly means "shadow" in the sense of "silhouette of an object projected on a surface" or "ghost", whereas mostly means "shadow" in the sense of "a dark place" or a "dark secret", more abstract meanings of the word "shadow".

No comments:

Post a Comment

Please leave your email address for a reply.