21 April 2006

Poem Translation into Sanskrit for Book Publisher

Of the shadow screen of life, this I've said:

जीवनछायाछादनस्य चेदमुक्तं मया।

There's truth in the old tales, but lies as well;

विद्यते सत्यं पुराणकथासु चानृतं तथा।

Now living voices sing songs of the dead

जीवंशब्दा: गायंति गीतानि मृतस्याधुना॥

Here in the smoke, the music, the shadow play

धूम्रे संगीते छायाक्रीडायामथ।

That you have seen tonight, there's something hidden:

रात्रौ यमद्य दृष्टं किमप्यभ्यंतरे गूढं।

It lives in you now, and is destined to stay:

तदद्य वसति युष्मासु तिष्ठतीति च नियति:॥

Found in a girl's murder an age ago,

बालिकाहत्यायै ज्ञातं पुरा।

That matter of choice, of will, and of strength:

विकल्पस्येच्छाया: शक्त्याश्च हेतवे।

Powers that any woman can come to know

यं बलस्थानं जानाति नारी॥

The story lights up from behind what's within:

कथाभ्यन्तरे चकास्ति पार्श्वे तथा।

You're a prisoner just like she was:

त्वमपि बद्धा यथा सा।

A heroine trapped in soft, youthful skin

नायिका बद्धा कोमला॥

If you seek the true Sita, look to me:

सीतामन्विष्यसि खलु पश्य मां।

For though only a ghost, once burned and harmed,

यद्यपि प्रेतिकस्तस्या: पुरा दग्धायाश्च हताया:।

I've given you her truth: for I am she

तस्यास्तत्सत्यं दत्तं मयेत्यहं सा॥

No comments:

Post a Comment

Please leave your email address for a reply.