Joshua(Pronounced - Josh u a) = जोशुआ
Scott(Pronounced - Scot) = स्कॉट
Cole(Pronounced - Coal) = कोल
Rayne(Pronounced - Rain) = रेन
Sanskrit Quotes for inspiration and motivation. Sanskrit translation is done by a human Sanskrit Translator and can be used as an online Sanskrit Dictionary. It is offered free of cost for up to 3 English words including numbers and initials for the first time only. For Translation Requests, please send an email to drkpp[at]hotmail[dot]com Donors get high resolution image of the translation done in calligraphic fonts which you can print and take to the tattoo artist.
16 December 2008
Sanskrit Tattoos : Sentence Translation for Ajeetha Duthie
i will never forget you = त्वां न कदापि विस्मरिष्यामि
Sanskrit Tattoos : Sentence Translation for Angelina Malmros
She flies with own wings = सा स्वपक्षाभ्यां डयते
Sanskrit Tattoos : Sentence Translation for Jessica Capewell
I will love you forever = त्वां शाश्वतमनुरक्ष्यामि
Hindi tattoos : Sentence Translation for Jillian Fisher
I will have life eternally = मुझे अमर जिंदगी मिलेगी
Sanskrit Tattoos : Sentence Translation for Alexandra Manasseh
Our spirit lives forever = अस्माकमात्मा शाश्वतं जीवति
Sanskrit Tattoos : Words Translation for Andrew Christie
1: Harmony = समरसता
2: Understanding = संज्ञान
3: Compassion = करुणा
2: Understanding = संज्ञान
3: Compassion = करुणा
Sanskrit Tattoos : Sentence Translation for Kelly Purchase
Everything happens for a reason = सर्वं कारणोद्भवमस्ति
Sanskrit Tattoos : Names Translation for Sharmila dhupar
name 1) NIKHIL = निखिल
name 2) NITIN = नितिन
name 2) NITIN = नितिन
Sanskrit Tattoos : Phrase Translation for Hanna Olsson Friberg
Spiritual Growth = आध्यात्मिकवृद्धि
Faith = श्रद्धा
Patience = सहनशीलता
Calm = शांतता
Faith = श्रद्धा
Patience = सहनशीलता
Calm = शांतता
Sanskrit Tattoos : Sentence Translation for Kevin Choi
mind is my own temple = मनः मम मदीयमंदिरमस्ति
15 December 2008
Sanskrit Tattoos : Sentence Translation for Erica Woodring
Remain faithful until death = मृत्युपर्यंतं श्रद्धया वर्तस्व
Sanskrit Quote : Category :: Self-Respect
रे रे चातक सावधानमनसा मित्र क्षणं श्रूयतां
अम्बोधा बहवो हि सन्ति गगने सर्वेऽपि नैतादृशा:।
केचिद्वृष्टिभिरार्द्रयन्ति धरणीं गर्जन्ति केचिद्वृथा
यं यं पश्यसि तस्य तस्य पुरतो मा ब्रूहि दीनं वच:॥
English Translation of Sanskrit Quote:
'O' my friend, Chataka, listen to me for a while attentively. There are so many clouds in the sky, but all are not alike. Some of them soak the earth with showers, but some others rumble in futile. Don't say pathetic words whoever you meet.
English Commentary on Sanskrit Quote:
I have spoken of a variety of Subhashitas called 'Anyokti' elsewhere. It is a verse which is addressed to someone, while it is intended for someone else. This is so when the person addressed to is very sensitive and might feel hurt easily. So it is a way of getting the message across cleverly.
Chataka is an imaginary bird conceived by the Sanskrit poets. It is said that a Chataka is peculiar in the sense that it drinks water directly from the clouds whenever it is thirsty. Once the rainy season is over, it hopefully looks at the clouds with the intention of getting the much needed water, as it does not drink from the reservoirs situated on the earth, however thirsty it might be. Doing so it begs all the passing clouds whether black or white.
The person to whom this message is intended is a self-respecting and high-ranking scholar, who is trying to get a patron for himself. He intends to read out his scholarly poetic composition to a king, expecting in return that he might be richly rewarded in return. But the king is not at all benevolent as the poet imagines. Just as not all the clouds yield showers, not all the kings are benevolent. Now, the poet needs to be advised not to expect anything from this stingy king, without hurting his tender self-respecting feelings. This is the background of this verse which instructs us not to belittle ourselves.
अम्बोधा बहवो हि सन्ति गगने सर्वेऽपि नैतादृशा:।
केचिद्वृष्टिभिरार्द्रयन्ति धरणीं गर्जन्ति केचिद्वृथा
यं यं पश्यसि तस्य तस्य पुरतो मा ब्रूहि दीनं वच:॥
English Translation of Sanskrit Quote:
'O' my friend, Chataka, listen to me for a while attentively. There are so many clouds in the sky, but all are not alike. Some of them soak the earth with showers, but some others rumble in futile. Don't say pathetic words whoever you meet.
English Commentary on Sanskrit Quote:
I have spoken of a variety of Subhashitas called 'Anyokti' elsewhere. It is a verse which is addressed to someone, while it is intended for someone else. This is so when the person addressed to is very sensitive and might feel hurt easily. So it is a way of getting the message across cleverly.
Chataka is an imaginary bird conceived by the Sanskrit poets. It is said that a Chataka is peculiar in the sense that it drinks water directly from the clouds whenever it is thirsty. Once the rainy season is over, it hopefully looks at the clouds with the intention of getting the much needed water, as it does not drink from the reservoirs situated on the earth, however thirsty it might be. Doing so it begs all the passing clouds whether black or white.
The person to whom this message is intended is a self-respecting and high-ranking scholar, who is trying to get a patron for himself. He intends to read out his scholarly poetic composition to a king, expecting in return that he might be richly rewarded in return. But the king is not at all benevolent as the poet imagines. Just as not all the clouds yield showers, not all the kings are benevolent. Now, the poet needs to be advised not to expect anything from this stingy king, without hurting his tender self-respecting feelings. This is the background of this verse which instructs us not to belittle ourselves.
Sanskrit Tattoos : Names Translation for Ramachandhra Rao - NV Age+SJE
friendship = मैत्री / मित्रत्व / मित्रता
fellowship = बंधुत्व / बंधुता
fellowship = बंधुत्व / बंधुता
Sanskrit Tattoos : Name Translation for Marie Christine - Keeks
Marie Christine(marry christeen) = मेरी क्रिस्टीन
Arabic Tattoos : Words Translation for Kayla Grant
1.Kayla = كايلا
2.Lorna = لورنا
3.Love = حب
4.Hate = بغض
5..Beautiful = جمال
2.Lorna = لورنا
3.Love = حب
4.Hate = بغض
5..Beautiful = جمال
Subscribe to:
Posts (Atom)