Sanskrit Quotes for inspiration and motivation. Sanskrit translation is done by a human Sanskrit Translator and can be used as an online Sanskrit Dictionary. It is offered free of cost for up to 3 English words including numbers and initials for the first time only. For Translation Requests, please send an email to drkpp[at]hotmail[dot]com Donors get high resolution image of the translation done in calligraphic fonts which you can print and take to the tattoo artist.
11 December 2008
Sanskrit Tattoos : Sentence Translation for Patricia Russell
we can all be free = सर्वे मुक्ताः भवितुं शक्नुमः
Sanskrit Tattoos : Names Translation for Adam Bazank
Anwar = अन्वर
Bazanko = बजांको
Al-Hamwi = अल-हमवी
Bazanko = बजांको
Al-Hamwi = अल-हमवी
Sanskrit Tattoos : Phrase Translation for Martine van Tergouw
1 - Beautiful life = सुंदरजीवन
2 - Smile = स्मित
2 - Smile = स्मित
Tamil Tattoos : Names Translation for Ricard Jahnke
Nicola (pronounced -Nekholaa) = நிகொலா
Allison (pronounced -Ahleesun ) = அலீஸன்
Allison (pronounced -Ahleesun ) = அலீஸன்
Sanskrit Tattoos : Sentence Translation for Allison Hebert
Failure is an opportunity = अवसादः अस्त्यवसरः
Hebrew Tattoos : Sentence Translation for Jennifer Newton
Time heals all wounds = הזמן מרפא את כל הפצעים
Sanskrit Tattoos : Date Translation for Kelly Eaton
Word 1 ELLA (Pronunciation - EL A) = एला
Word 2 LOUISE (Pronunciation - LU WEEZ) = लुवीझ
Word 3 180206 = १८०२०६
Word 2 LOUISE (Pronunciation - LU WEEZ) = लुवीझ
Word 3 180206 = १८०२०६
Sanskrit Tattoos : Names Translation for Valerie Gineste
OLIVIER = "o lee vier" = ओलिव्हीर
VALERIE = " va lé ri" = व्हॅलेरि
VALERIE = " va lé ri" = व्हॅलेरि
Sanskrit Tattoos : Words Translation for Sarah Catterill
Word No 1. Scott (skot) = स्कॉट
Word No 2. Love = प्रेम
Word No 3. Angel = देवदूत
Word No 2. Forever = शाश्वत
Word No 2. Love = प्रेम
Word No 3. Angel = देवदूत
Word No 2. Forever = शाश्वत
Sanskrit Tattoos : Phrase Translation for Dragon - Dracotic
Rain Serpent = वर्षासर्पः = war-shaa-sar-pah
10 December 2008
Hindi tattoos : Words Translation for Angelisa Church
love = प्यार
hope, belief, trust = आशा, श्रद्धा, विश्वास
forgiveness = क्षमाशीलता
hope, belief, trust = आशा, श्रद्धा, विश्वास
forgiveness = क्षमाशीलता
Sanskrit Tattoos : Words Translation for Joseph Nines III
wisdom = प्रज्ञा
tranquility = मानसिकशांति
confidence = आत्मविश्वास
tranquility = मानसिकशांति
confidence = आत्मविश्वास
Sanskrit Tattoos : Sentence Translation for Barton, Alan P.
Fortune favors the brave = भाग्यं धैर्यवंतमुपकरोति
Sanskrit Tattoos : Sentence Translation for KenAzia Morrow
happiness is a choice = आनंदः अस्ति विकल्पः
Sanskrit Tattoos : Phrases Translation for Juliet Orji
Inner Strength = आंतरिकशक्ति
mental strength = मानसिकशक्ति
mental strength = मानसिकशक्ति
Sanskrit Tattoos : Sentence Translation for Karl Hodgson
It started with a kiss = चुंबनेन सह तत्प्रारभत
Sanskrit Quote : Category :: Love a many splendoured feeling
चलत्कुचं व्याकुलकेशपाशं
स्विद्यन्मुखं स्वीकृतमन्दहासम्।
पुण्यातिरेकात्पुरुषा लभन्ते
पुम्भावमम्भोरुहलोचनानाम्॥
English Translation of Sanskrit Quote:
The extremely fortunate men obtain the male (daring) attitude of the lotus eyed women, as characterized by swaying breasts, disheveled hair and a perspiring face sporting a gentle smile.
English Commentary on Sanskrit Quote:
Many a time i have encountered such arguments that Indians lack, when it comes to Sex- in spite of such all-time favorites like Kamasutra and other works and those revealing temple architectures. Sex has its due place in an Indian's life- neither too exalting, nor denigrating. The line of demarcation between Love and Sex is so thin, it is hardly observed one transforming as the other. Personally I feel that there is nothing like exclusive feelings pertaining to love and sex. Sex is when it is raw and lacks finesse. Just as with body and mind- one transforming as the other, so it is with love and sex. Love in its ecstasy needs contact- touch. Sex, when it matures, can manifest in finest of the feelings. The all-time favorite play "Abhijnana Shakunthalam" of Kalidasa is all about the raw bodily arousal maturing into sharing, caring, sacrificing feeling, outdoing the craving for touch and contact.
In personal life, as in Poetic compositions Indian men have portrayed women as gentle, bashful beings, never demanding, never showing their delight. I was just wondering as to how can one be so insensitive when it comes to tender feelings of a partner in love. While it is always the man who approaches or proposes, any such advances on the part of a woman was treated as brash, uncultured, and edging on obscenity. I was happily surprised when I came across this verse, which shows a different trend. Perhaps such mentality or feeling never got reflected in the mainstream Sanskrit literature. Here the poets feels that only an extremely lucky man gets such a bold and dashing woman as the one described here. It admits openly that women too can have their feelings and they can flaunt them too. Swaying breasts, unkempt hair, perspiring face and a smiling face isn't taboo anymore, but it is a welcome mark. It is a welcome attitudinal change which started early.
स्विद्यन्मुखं स्वीकृतमन्दहासम्।
पुण्यातिरेकात्पुरुषा लभन्ते
पुम्भावमम्भोरुहलोचनानाम्॥
English Translation of Sanskrit Quote:
The extremely fortunate men obtain the male (daring) attitude of the lotus eyed women, as characterized by swaying breasts, disheveled hair and a perspiring face sporting a gentle smile.
English Commentary on Sanskrit Quote:
Many a time i have encountered such arguments that Indians lack, when it comes to Sex- in spite of such all-time favorites like Kamasutra and other works and those revealing temple architectures. Sex has its due place in an Indian's life- neither too exalting, nor denigrating. The line of demarcation between Love and Sex is so thin, it is hardly observed one transforming as the other. Personally I feel that there is nothing like exclusive feelings pertaining to love and sex. Sex is when it is raw and lacks finesse. Just as with body and mind- one transforming as the other, so it is with love and sex. Love in its ecstasy needs contact- touch. Sex, when it matures, can manifest in finest of the feelings. The all-time favorite play "Abhijnana Shakunthalam" of Kalidasa is all about the raw bodily arousal maturing into sharing, caring, sacrificing feeling, outdoing the craving for touch and contact.
In personal life, as in Poetic compositions Indian men have portrayed women as gentle, bashful beings, never demanding, never showing their delight. I was just wondering as to how can one be so insensitive when it comes to tender feelings of a partner in love. While it is always the man who approaches or proposes, any such advances on the part of a woman was treated as brash, uncultured, and edging on obscenity. I was happily surprised when I came across this verse, which shows a different trend. Perhaps such mentality or feeling never got reflected in the mainstream Sanskrit literature. Here the poets feels that only an extremely lucky man gets such a bold and dashing woman as the one described here. It admits openly that women too can have their feelings and they can flaunt them too. Swaying breasts, unkempt hair, perspiring face and a smiling face isn't taboo anymore, but it is a welcome mark. It is a welcome attitudinal change which started early.
Subscribe to:
Posts (Atom)