02 July 2006

Sanskrit Translation for Mr. Julien Stegner

opportunism = अवकाशता

Protection = सुरक्षा

One Love = एकं प्रेम

immortality = अमृतम्

calm and pleasure = शांतिः सुखं च

"Christelle" = क्रिस्टेल

"Cricrou" = क्रिकौ

Sanskrit Translation for Mr. Donald Spiro

Metta = मेट्टा

01 July 2006

Sanskrit Translation for Mr. Kevin Navickas

Kevin = केव्हिन

Liverpool = लिव्हरपूल

Forever a red = शाश्वतरक्तवर्णः

Sanskrit Translation for Mrs. Jolene Felix

Elijah = एलिजा

Marley = मार्ली

Lucy = ल्यूसी

19 June 2006

Sanskrit Translation for Mr. Jacob

Anunnaki, those from heaven to earth they came, whom genetically engineered man and created him in his image and likeness.
=
अनुन्नकि, स्वर्गात्भूमावागतैः तेषामिच्छया प्रतिमायां च गुणसूत्राभियांत्रिक्या मनुजाः कृताः।

Transcending the paradox of linear time and space both physically and mentally, our souls evolution will return to the essence of whence it came.
=

कायया मनसा च रेषीयस्य कालस्य अवकाशस्य च विरुद्धगतिं तरतां स्वात्मनामुत्क्रांतिः जन्मस्थानं प्रत्यागच्छेत्।

The divine dichotomy of life is a microcosm of the macrocosmic universe.
=

जीवनस्य ईश्वरीयविभाजनं महाजगद्विश्वस्य सूक्ष्मजगदस्ति।

15 June 2006

Sanskrit Translation for Mr. Ravi Kiran Bitla

wireless telecommunications
=
असूत्रदूरसंदेशवाहनम् or निष्तंत्रदूरसंदेशवाहनम्

09 June 2006

Sanskrit Translation for Sacred

स्वात्मनि अश्रद्धजनां दृष्ट्वाश्चर्यं कृतं मया

ततस्तु येन प्रकारेण दर्शिताः अन्यजनानां पुरतः

तेन शप्ताः वयं ततः स्वात्मनि केवलमस्माभिः दुर्गुणाः दृष्टाः

अंधतां गताः वयमखिलसमये खलु अस्माभिः हताः

08 June 2006

Hindi Translation for Mr. Naim Mirza

DStatus1 = NASDAQ quotes delayed 15 minutes, all others
डीस्थिती१ = नॅसडॅक निर्देशमूल्य १५ मिनट देरी से, बाकी के सभी
DStatus2 = delayed 20 minutes. Right click for menu.
डीस्थिती२ = देरी २० मिनट. मेनू के लि‍ए दायाँ बटन दबा‍एँ
DStatus3 = Delayed quotes.
डीस्थिती३ = निर्देशमूल्य देरी से
RTStatus1 = Real time quotes.
आरटीस्थिती१ = वर्तमानकालीन निर्देशमूल्य
RTStatus2 = Right click for menu.
आरटीस्थिती२ = मेनू के लि‍ए दायाँ बटन दबा‍एँ
MStatus = Current day mutual fund prices are shown as preliminary or indicative until the end-of-day summary.
एमस्थिती१ = दिन के अंत के सारांश तक परस्परावलंबित निधी की कीमतें प्राथमिक या निर्देशक है
CStatus1 = Please type symbol names, then type return-key or select time.
सीस्थिती१ = कृपया चिन्ह के नाम लिखें बाद में रिटर्न बटन दबा‍एँ या समय चुनें
YearRange = 52 Week Range
सालश्रेणी = ५२ हफ़्तों की श्रेणी

31 May 2006

Sanskrit Translation for Mrs. Anna Griffin

"Be the change" you want to see in the world.
=
" तत्परिवर्तनं भव " यज्जगति द्रष्टुमिच्छसि।
=
" tatparivartanam bhava " yajjagati drashtumichchhasi.

26 May 2006

Sanskrit Translation for Mrs. Kanga Rowe

Nicole = निकोल megan = मेगॅन matthew = मॅथ्यू Molly = मॉली

Taylor = टेलर Paige = पेज Emmie = एमी Leah = लीह

Charlotte = चार्लोट joshua = जोशु‍आ Damien = डॅमि‍एन Bethany = बिथनी

Bethan = बिथन Libby = लिबी Georgia = जॉर्जिया Callum = कॅलम

Thomas = थॉमस Constance = काँस्टन्स Sharon = शेरॉन Rachel = रॅचेल

18 May 2006

Hindi Translation for Mr. Johan De Coninck

For the moment I'm not at the office, I'll be back on Monday 29 May.
=
अभी मैं कार्यालयमें नही हूँ , सोमवार २९ मे को वापस आ‍ऊंगा।

15 May 2006

Hindi Translation for Mr. Daniel Törnquist

Bangalore = बंगलोर

Republic of India = भारतीय गणतंत्र

Daniel = डॅनि‍एल

From :Srinivasa please help me = श्रीनिवाससेः कृपया मुझे मदद करो।

04 May 2006

Sanskrit Quote Category: Mind

साधोः प्रकोपितस्यापि मनो नायाति विक्रियाम्।

न हि तापयितुं शक्यं सागरांभस्तृणोल्कया॥


English Translation of Sanskrit Quote:

Even when instigated by others,
the mind of a pious person never hesitates (to take the right decision).
It is not possible to heat the water of ocean by a torch of dried grass.

03 May 2006

Sanskrit Translation for Mr. Vyasraj Sagar

Networks = जालानि

Wireless = निष्तंत्री

Convergent Networks = केंद्रगामिजालानि

21 April 2006

Poem Translation into Sanskrit for Book Publisher

Of the shadow screen of life, this I've said:

जीवनछायाछादनस्य चेदमुक्तं मया।

There's truth in the old tales, but lies as well;

विद्यते सत्यं पुराणकथासु चानृतं तथा।

Now living voices sing songs of the dead

जीवंशब्दा: गायंति गीतानि मृतस्याधुना॥

Here in the smoke, the music, the shadow play

धूम्रे संगीते छायाक्रीडायामथ।

That you have seen tonight, there's something hidden:

रात्रौ यमद्य दृष्टं किमप्यभ्यंतरे गूढं।

It lives in you now, and is destined to stay:

तदद्य वसति युष्मासु तिष्ठतीति च नियति:॥

Found in a girl's murder an age ago,

बालिकाहत्यायै ज्ञातं पुरा।

That matter of choice, of will, and of strength:

विकल्पस्येच्छाया: शक्त्याश्च हेतवे।

Powers that any woman can come to know

यं बलस्थानं जानाति नारी॥

The story lights up from behind what's within:

कथाभ्यन्तरे चकास्ति पार्श्वे तथा।

You're a prisoner just like she was:

त्वमपि बद्धा यथा सा।

A heroine trapped in soft, youthful skin

नायिका बद्धा कोमला॥

If you seek the true Sita, look to me:

सीतामन्विष्यसि खलु पश्य मां।

For though only a ghost, once burned and harmed,

यद्यपि प्रेतिकस्तस्या: पुरा दग्धायाश्च हताया:।

I've given you her truth: for I am she

तस्यास्तत्सत्यं दत्तं मयेत्यहं सा॥

15 April 2006

Hindi Translation for Children's Educational Program

01.Big Fun = बहुत मजा

= bahut majaa

02.The bus is big. = बस बडी है

= bus badee hai

03.Dad is not. = पिताजी नही है

= pitaajee nahee hai

04.Dad is big. = पिताजी बडे है

= pitaajee bade hai

05.Jet is not. = जेट नही है

= jet nahee hai

06.Jet is big. = जेट बडा है

= jet badaa hai

07.The pup is not. = पिल्ला नही है

= pillaa nahee hai

08.Zig is big. = झिग बडा है

= zig badaa hai

09.The bug is not = कीडा नही है

= keedaa nahee hai

10.The bug is big = कीडा बडा है

= keedaa badaa hai

11.No, the bug is not. = नही, कीडा नही है

= nahee, keedaa nahee hai

12.Big is big fun = बडा होनेमे बहुत मजा है

= badaa honeme bahut majaa hai

04 April 2006

Sanskrit Quote Category: Virtues

गुणा: गुणज्ञेषु गुणीभवन्ति

ते निर्गुणं प्राप्य भवन्ति दोषा:

सुस्वादुतोया: प्रवहंति नद्य:

समुद्रमासाद्य भवन्त्यपेय:



English Translation of Sanskrit Quote:

With virtuous persons, virtues remain virtues. On reaching a non-virtuous person, they become faults. (Just like) a river flowing with sweet water, becomes salty on reaching ocean.

03 April 2006

Hindi Translation for Contact Card

(No. are same in hindi. They are now universally accepted.)

Stephen N. Finger

स्टीफ़न एन् फ़िंगर

President

अध्यक्ष

400 Main Street M/S 101-08

400 मुख्य रास्ता एम् /एस् 101-08

East Hartford, CT 06108

पूर्व हार्टफ़र्ड, सी टी 06108

1+860-565-5055

1+860-565-5055

Fax: 1+860-565-8234

फ़ॅक्स: 1+860-565-8234

24 March 2006

EnglishTranslation of Sanskrit Verses

असतो मा सद् गमय

तमसो मा ज्योतिर्गमय

मृत्योर्मामृतं गमय

ॐ शान्ति: शान्ति: शान्ति:

Pronounciation:

asato maa sad gamaya
tamaso maa jyotir gamaya
mrutyor maa mrutam gamay
om shaantih shaantih shaantih

Translation:

From Untruth lead us to Truth.
From Darkness lead us to Light.
From Death lead us to Immortality.
Om Peace, Peace, Peace.
------------------------------------------------------------------------------------------------

मातृ देवो भव
पितृ देवो भव

Pronounciation:

maatru devo bhava
pitru devo bhava

Translation:

Honour thy mother as God.
Honour thy father as God.
------------------------------------------------------------------------------------------------

क्रोधात् भवति संमोह:

संमोहात् स्मृतिविभ्रम:

स्मृतिभ्रंशात् बुद्धिनाशो

बुद्धिनाशात् प्रणश्यति

Pronounciation:

krodhaat bhavati sammohah
sammohaat smrutivibhramah
smrutibhrashaat buddhinaasho
buddhinaashaat pranashyati

Translation:

From Anger comes Delusion,
From Delusion loss of Memory,
From loss of Memory the destruction of Discrimination,
From the destruction of Discrimination, one Perishes

19 March 2006

Sanskrit Quote Category: Precaution


चिन्तनीया हि विपदां आदावेव प्रतिक्रिया

न कूपखननं युक्तं प्रदीप्ते वन्हिना गृहे


English Translation of Sanskrit Quote:

The effect of disasters should be thought of beforehand (i.e. before they actually occur.) It is not appropriate to start digging a well when the house is ablaze with fire.

15 March 2006

Sanskrit Translation for Real Estate Business

1. Real Estate = shtaavarasampadah= स्थावरसंपद:

2. Property (& Properties) = gruhasampadah= गृहसंपद:

3. Homes = gruhaani = गृहाणि

4. Rentals = upabhogamulyam = उपभोगमूल्यम्

5. Venture = vyavasaayah = व्यवसाय:

6. Investments = dhanasanchayah = धनसंचय:

09 March 2006

Sanskrit Quote requested by Mr. L.N. Gupta, New York


इतरतापशतानि यदृच्छया वितर तानि सहे चतुरानन

अरसिकेषु कवित्वनिवेदनं शिरसि मा लिख मा लिख मा लिख


English Translation of Sanskrit Quote

Oh God, give me other hundreds of sorrows as you wish. I will bear them.
But don't write my destiny to recite a poem to an uninterested person. Never! Never!! Never!!!

25 February 2006

Privacy Policy - www.sanskrittranslations.com

Privacy Policy for www.sanskrittranslations.com

If you require any more information or have any questions about our privacy policy, please feel free to contact us by email at drkpp@hotmail.com.

At www.sanskrittranslations.com, the privacy of our visitors is of extreme importance to us. This privacy policy document outlines the types of personal information is received and collected by www.sanskrittranslations.com and how it is used.

Log Files
Like many other Web sites, www.sanskrittranslations.com makes use of log files. The information inside the log files includes internet protocol ( IP ) addresses, type of browser, Internet Service Provider ( ISP ), date/time stamp, referring/exit pages, and number of clicks to analyze trends, administer the site, track user’s movement around the site, and gather demographic information. IP addresses, and other such information are not linked to any information that is personally identifiable.

Cookies and Web Beacons
www.sanskrittranslations.com does use cookies to store information about visitors preferences, record user-specific information on which pages the user access or visit, customize Web page content based on visitors browser type or other information that the visitor sends via their browser.

DoubleClick DART Cookie
.:: Google, as a third party vendor, uses cookies to serve ads on www.sanskrittranslations.com.
.:: Google's use of the DART cookie enables it to serve ads to users based on their visit to www.sanskrittranslations.com and other sites on the Internet.
.:: Users may opt out of the use of the DART cookie by visiting the Google ad and content network privacy policy at the following URL - http://www.google.com/privacy_ads.html

Some of our advertising partners may use cookies and web beacons on our site. Our advertising partners include ....
Google Adsense
Commission Junction
Widget Bucks
Adbrite
Clickbank
Azoogle
Chitika
Linkshare
Amazon
Kontera


These third-party ad servers or ad networks use technology to the advertisements and links that appear on www.sanskrittranslations.com send directly to your browsers. They automatically receive your IP address when this occurs. Other technologies ( such as cookies, JavaScript, or Web Beacons ) may also be used by the third-party ad networks to measure the effectiveness of their advertisements and / or to personalize the advertising content that you see.

www.sanskrittranslations.com has no access to or control over these cookies that are used by third-party advertisers.

You should consult the respective privacy policies of these third-party ad servers for more detailed information on their practices as well as for instructions about how to opt-out of certain practices. www.sanskrittranslations.com's privacy policy does not apply to, and we cannot control the activities of, such other advertisers or web sites.

If you wish to disable cookies, you may do so through your individual browser options. More detailed information about cookie management with specific web browsers can be found at the browsers' respective websites.

21 February 2006

Sanskrit Quote for Sanjay Datt Category: Efforts

Sanskrit Quote:

उद्यमेन हि सिध्यंति कार्याणि न मनोरथै:।

न हि सुप्तस्य सिंहस्य प्रविशन्ति मुखे मृगा:॥


English Translation of Sanskrit Quote:

Work gets completed by efforts, not by thinking only.
Deer do not enter into the mouth of sleeping lion.
(He has to actively hunt them.)

14 January 2006

Sanskrit Quote Category: Virtues

श्रोत्रं श्रृतेनैव न कुन्डलेन दानेन पाणिर्न तु कंकणेन

विभाति काय: करुणापराणां परोपकारैर्न तु चन्दनेन


English Translation of Sanskrit Quote:

Of kind hearted people, (their) ear glows by (the knowledge) heard (by the ear) & not by the ear ring (worn on ear), (their) hand glows by the donation (given) by the hand & not by bracelet (worn on wrist), their body glows by the selfless deeds done (by them to others) & not by (anointment with) sandalwood (oil).

Commentary on Sanskrit Quote:

This is a Sanskrit quote which emphasizes the “real” ornaments of the human body. The author has described the various virtues verses physical embellishments. It gives us a message to cultivate these virtues within ourselves. Generally, the physical ornaments that we wear to adorn the body wear out with time. As opposed to this, with advancing age the mind matures. A matured mind cultivates more virtues. Hence, with time these virtuous ornaments do not wear out unlike the physical ornaments. To develop these virtues one has to develop his mind & elevate one’s conscious to a higher level. Only an elevated soul can realize the omnipresent power of the god, the creative energy of this universe. With this comes the realization that all living creatures are merely the reflections of a unique source of energy that we call god & hence all are one & same. Hence when an elevated soul does service to somebody else he is taking himself to the higher goal of self realization. Try & “see through” the meaning of this quote. “De-attach” yourself from this mundane world of physical beings & elevate yourself to a world of eternal bliss & happiness.

13 December 2005

Sanskrit Quote Category: Humanity

अयं निज: परो वेति गणना लघुचेतसाम्।

उदारमनसानां तु वसुधैव कुटुंबकम्॥

English Translation of Sanskrit quote:

This is mine or (somebody) else’s (is the way) narrow minded people count.
But for broad minded people, (whole) earth is (like their) family.

Commentary:

Having abroad outlook towards the problem at hand, allows one to perceive every perspective of the problem in totality. Many a time a problem presents to us in one way but the actual root cause of the problem is something else. If you treat the problem at its face value, you will get the quick result, but often it is a short term gain. The actual problem may recur again at some time in future. Treating the actual root cause of the problem may prove be a tedious process. It involves a lot of investigational research which may consume both time & money. But it is preferable to have a one time cost of solving the problem than to incur the small cost of solving the problem every time it recurs. By cost I don’t mean just money. Money, time, productivity & even company’s or somebody else’s reputation may be at stake. But while finding the solution, it is recommended that you do it once & for all. There is another perpective to this which in the business world, management gurus’ have already realized. “Think global, Act local” is the mantra of today’s techno-savvy age. This is especially true in the field of business finance. Every move of the financial strategy reflects on to the changing scenario of global financial market. If you want to strengthen your financial position you should do so in accordance with the global practices. You are looking towards a global market in coming future. Aren’t you?
So do I already see you making a new year’s resolution to imbibe this principle of Sanskrit quote in your business expansion plan?
Bon Voyage! Wish you a very happy & prosperous new year of 2006!

11 November 2005

Sanskrit Quote Category: Good Sanskrit Quotes

द्राक्षा म्लानमुखी जाता शर्करा चाश्मतां गता

सुभाषितरसं दृष्ट्वा सुधा भीता दिवं गता

English Translation of Sanskrit quote:

Looking at the flavor of subhashitas (good Sanskrit quotes), grape turned pale, sugar turned into crystals and amrita [elixir of life] ran away to heaven.

Commentary on Sanskrit quote:

This is how the writers of Sanskrit literature have described the sweetness of good Sanskrit quotes. To emphasize on this, the author has given three striking (though imaginary) examples of the sweetest things we come across. Grapes used to think they are the sweetest thing, but on encountering sweeter flavor of Sanskrit quotes, they turned black with shame. The sugar was so spell bound with the flavor of Sanskrit quotes that it stood stand still with astonishment & turned cold into crystals. The nectar was so scared of the flavor of Sanskrit quotes that it ran away to heaven. Such is the sweetness of Sanskrit quotes & such is the importance of wisdom contained therein. They act as a path setting example of how a good quote can stimulate a depressed man into activity, of how they lift the morale of an unhappy lost soul & convert him into a happier person. They teach us to look at the world around us from a broader perspective & at a new angle. Happy Living!

03 November 2005

Sanskrit Quote Category: Caliber of a Man

आरभ्यते न खलु विघ्नभयेन नीचै:

प्रारभ्य विघ्नविहता विरमंति मध्या:

विघ्नै: पुन: पुनरपि प्रतिहन्यमाना:

प्रारभ्य चोत्तमजना: न परित्यजंति

English Translation of Sanskrit quote:

Those who do not start the work (at all) fearing the obstacles are (called) men of low caliber. Those who start the work but stop on encountering obstacles are (called) men of medium caliber. Those who even after being destroyed again & again by obstacles do not leave the work once started are (called) men of high caliber.

Commentary on Sanskrit quote:

On this particular day a middle aged respectable looking gentleman came to my office. As an orthopedic surgeon by profession, I was to teach him physiotherapeutic spinal exercises for his low backache. He was symptomatically relieved of his backache but looked worried. I offered to help him for his mental agitation. He was working as a senior project management professional in human resource department of one of the corporate multinational company. He was given to select the junior staff of three persons from a short listed ten candidates. He had interviewed all the ten candidates & found them all equally able intellectually. I told him to run a search on their past performance & voila……. There came the solution. Out of ten, five had left previous company because they thought they were given the job which was out of their capability. Three had started the projects but were told to give charge to somebody else on being unable to negotiate with their clients successfully. Only two of them were found to have completed all the projects allotted to them in spite of ever changing work conditions. No prizes here for guessing whom the manager selected to be his junior staff members. And me????? I got the manager of that corporate multinational company as my client for ever. P. S. I hope you have somebody from the human resource department who can benefit from this Sanskrit quote & the above stated experience. You see…Top level business secrets are not given away like this everyday.

01 November 2005

Sanskrit Quote Category: Wealth

सहसा विदधीत न क्रियां अविवेक: परमापदां पदम्

वृणुते हि विमृशकारिणं गुणलुब्धा: स्वयमेव संपद:

English Translation of Sanskrit quote:

One should not act suddenly (without judgment). Bad judgment is the seat of greatest disasters. Liking the virtue (of good judgment) wealth, itself, takes (goes) to them who think & act.

Commentary on Sanskrit quote:

I certainly remember the big bullish share market a few years ago. Anybody who knew even a bit about the share markets & stock prizes was commenting authoritatively about uptrend share market had & how much money they should invest to benefit best from it. Those who were in a hurry to cash in on their profits indiscriminately invested in the stocks, bonds & securities only to know of their ill fates as the stock markets crashed a few days later. A few wise men had gone to the stock market & financial investment analyst & were told that this is only a bloated market & not a real uptrend. They restrained from investing in stock markets & probably invested in some other type of financial investment & got assured returns on their investment. Those who had acted hurriedly had nothing left with them. There goes the English saying “Let the bubbles settle before you take the cup of tea.” So if one wants to prosper one should have a discriminating mind which tells him what is good & what is bad for him & his business. Only with the ability to take right decision at the right time can one get along the path of success. So use your judgment properly & to the best of your ability.